What LvW said.
Plus, for future reference, Pete: It's rare that you can get a meaningful translation for just one word. Sometimes you can, but more often one word taken out of its context (the sentence in which it is used) is ambiguous at best. As Alec-t illustrated so well for us.
The best example I know is the word "get." Look it up in a good dictionary and you may find it fills half the page with its different meanings and senses. E.g., "get" has completely different meanings in "I got tired after an hour", "I got the highest score," "He got tried for treason," "I got down on the dance floor," and "I've got to go now." To translate those sentences into German (or Spanish, or Welsh, or Korean), you would not only have to restructure how you said them, you would need to find completely different, unrelated, words for each sentence. Just as you would if you said them in English in a different way so you don't use the word "get."
Get it now?
I am frankly amazed that any non-anglophone can learn how to use "get" in English as a 2nd language. But the point of this extreme example is that it's always iffy to try to translate single words out of context.
You would do better in the future to include the entire sentence in which an unknown word occurs. If it's a short sentence, you might sometimes have to include the sentences before and/or after it to establish its context.